eine dicke Lippe riskieren #Redewendung (Podcast S01E15)eine dicke Lippe riskieren #idiom (Podcast S01E15)

This page is also available in: German

This podcast is made possible through donations. Please chip in!

You can subscribe here:

… or just search for Authentic German Learning in your favorite podcast app and click on subscribe.

Please leave a review on iTunes, it really helps a lot! (How to do that.)


Script and Notes

In order to acquire the German language, you only need to understand roughly what I say. These notes will help you. I don’t always read the German translation of these notes verbatim in order to be more natural and authentic – and also because you need to practice your listening comprehension.

Heute sprechen wir über die deutsche Redewendung „eine dicke Lippe riskieren“. Was bedeutet „eine dicke Lippe riskieren“?Today, we talk about the German idiom “eine dicke Lippe riskieren”. What does “eine dicke Lippe riskieren” mean?

eine dicke Lippe riskierento be brazen; literally: to risk a thick lip

RedewendungIdiom

WorttrennungHyphenation

eine di·cke Lip·pe ris·kie·reneine di·cke Lip·pe ris·kie·ren

BedeutungMeaning

[1] umgangssprachlich: frech, vorlaut sein[1] colloquially: to be cheeky, insolent

BeispielExample

[1] Walter hat wieder mal eine dicke Lippe riskiert, die Frage ist, wie lange sich seine Vereinskollegen das noch gefallen lassen.[1] Walter once again risked a fat lip, the question is how long his fellow club mates will still tolerate this.

(Quelle: Wiktionary)(Source: Wiktionary)


Dies ist eine witzige Redewendung, finde ich. Man sagt, jemand riskiert eine dicke Lippe, wenn er frech ist, wenn er dreist ist, wenn er keck ist.This is a funny phrase, I think. People say that someone risked a fat lip when he’s cheeky, when he is bold.

Ich denke, „frech“ und seine Synonyme sind schwer zu übersetzen. Auf Englisch würde man vielleicht sagen: „cheeky“.I think “frech” and its synonyms are difficult to translate. In English we might say “cheeky”.

Jemand ist frech, wenn er oder sie dem Gesprächspartner keinen Respekt zollt und gesellschaftliche Normen verletzt. Man kann es übrigens auch positiv gebrauchen. Wenn man flirtet, ist man vielleicht ein bisschen frech.Someone is bold, if he or she does not pay the other party respect and violates social norms. One can also use it positively, by the way. If you flirt, you might be a bit cheeky.

Zurück zur Redewendung. Jemand, der eine dicke Lippe riskiert, ist frech im negativen Sinne. Er ist unhöflich und provoziert seine Mitmenschen.Back to the idiom. Someone who risks a thick lip is bold in the negative sense. He is rude and provokes his fellow men.

„Hey Tim, hast du schon wieder zugenommen? Du siehst so fett aus!““Hey Tim, have you gained weight again? You look so fat! "

„Hey Jonas, ich habe gehört, du hast wieder keine Gehaltserhöhung bekommen. Tja, man kann halt nicht alles haben im Leben. Ich dagegen bekomme jedes Jahr eine Gehaltserhöhung.““Hey Jonas, I heard you still didn’t get a raise. Well, you just can’t have everything in life. I, on the other hand, got a raise every year.”

„Hey Daniel, ich hab gehört, deine Frau hat dich verlassen. Schade eigentlich, sie sieht sehr schön aus. Hast du was dagegen, wenn ich mich mit ihr treffe?““Hey Daniel, I heard your wife left you. Too bad, she looks very pretty. Do you mind if I meet with her? "

Du merkst, das ist ganz schön frech, was er da sagt!You realize that’s pretty brazen, what he is saying!

Was machen seine Mitmenschen, wenn er zu unhöflich ist? Was machen sie, wenn er sie auf die Palme bringt, d. h. wenn er sie sehr wütend macht?What do his fellow man do, if it is too rude? What do they do when he makes them see read, i. e. if he makes them very angry?

Nun, Gewalt ist nicht okay – aber es kann sein, dass sie ihn schlagen. Es kann sein, dass sie ihm ins Gesicht schlagen. Es kann sein, dass sie mit der Faust auf seinen Mund schlagen, auf seine Lippe schlagen.Well, violence is not okay – but it may be that they beat him. It may be that they hit him in the face. It may be that they beat his mouth with their fists, beating his lip.

Was passiert dann mit seiner Lippe, nachdem er geschlagen wurde? Nun, sie wird dick! Man sagt, die Lippe schwillt an, sie wird dick.What happens to his lip after he was beaten? Well, it gets thick! You say his lip swells, it gets thick.

Das riskiert man, wenn man frech ist: Man riskiert eine dicke Lippe!That’s what you risk when you’re brazen: You risk a thick lip!

SchlussEnd

Das war’s für heute.That’s it for today.

Ich bin Mark, dein Deutschlehrer und Mitschüler des Lebens.I am Mark, your German teacher and fellow student of life.

Mit Fleiß wirst du die deutsche Sprache meistern.With diligence you will master the German language.

Bis zum nächsten Mal. Bis bald!Until next time. See you soon!

OutroOutro

Thanks for listening to this episode of the Authentic German Learning Podcast!Thanks for listening to this episode of the Authentic German Learning Podcast!

Please subscribe to get more awesome episodes!Please subscribe to get more awesome episodes!

Go to AuthenticGermanLearning.com/free to learn how you can learn German while having the time of your life.Go to AuthenticGermanLearning.com/free to learn how you can learn German while having the time of your life.

Wiktionary-EintragWiktionary Entry

You can subscribe here:

… or just search for Authentic German Learning in your favorite podcast app and click on subscribe.


Want a taste of the Academy?

Check Out Premium Audio

Want to help out?

Review the Podcast on iTunes

This page is also available in: German

comments powered by Disqus